==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་པ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་དང་གསང་བའི་སྐད་ཀྱི་ལེའུ།
གསུམ་པ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་དང་གསང་བའི་སྐད་ཀྱི་ལེའུ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་གཏན་ལ་དབབ་པ་གསུངས་པའི་རྗེས་ལ། རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ཐབས་གསུངས་པ། །ཞེས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །ཐབས་ཀྱི་མིང་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་ཞེས་བྱ་བ་ཞེས་པ་ལ། གླེང་གཞིའི་རྒྱུད་འདིའི་དོན་བསྡུས་པ་སྟེ། གང་ངེས་པར་འཆད་པ་དེ་བཞིན་དུའོ། །དེའི་མིང་ནི་ཐབས་ཏེ་རྒྱུད་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་སྒོའོ། །ཇི་ལྟར་ངེས་པར་བྱེད་པའི་གསུང་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྟེ། གང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་དུ་ངེས་པར་སྐྱེ་བའི་ཐབས་སོ། །དེས་ན་དེའི་གསུང་ནི་མ་ཞུས་པ་ཉིད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ་སྡུད་པ་པོས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །སྡོམ་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་
ལ་སོགས་པ་ལ། སྡོམ་པ་ནི་ལེའུ་དང་པོ་མདོར་བསྟན་ལ་དབང་དང་ཞེས་པ་ནི་དབང་གི་ལེའུར་མདོར་བསྟན་པའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་དང་པོར་མདོར་བསྟན་པ་ནི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཞེས་པའི་སྒྲའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་སྟོན་པ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ཐམས་ཅད་སྟོན་པས་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གསུང་པ་སྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ནི་དེ་རྣམས་ལས་ཏེ། སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་སོ། །རེ་ཞིག་སྡོམ་པ་གསུངས་པ། སྡོམ་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཞེས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །སྡོམ་པ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཡང་དག་པར་སྡོམ་པས་སོ། །དབང་ལས་ཡང་དག་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས་ཇི་ལྟར་ཤེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་དེར་བཤད་པ་ཉིད་དོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་སྡོམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་བསྡུས་པའོ། །དེ་ལ་ཨེ་ཝཾ་རྣམ་པ་ཅི། །ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡང་ཅི་ཞེས་པ་བརྗོད་ཅེས་པར་འགྱུར་པའོ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གནས། །ཞེས་པ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་བདེ་བ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། ཟག་པ་མེད་པའོ། །དེ་

【汉语翻译】
第三，所有续部的开端和秘密语言的章节。
第三，所有续部的开端和秘密语言的章节。
“此后”是指在宣说了成就的决定之后，与金刚持所说的方便相联系。方便的名称是什么呢？回答说：“称为所有续部的开端”，这是对开端续部意义的概括，就像必须解释的那样。它的名称是方便，是理解续部的门径。如果是必须确定的说法，那么回答说：“瑜伽母们”，这也是以瑜伽母为主，通过瑜伽母进入续部，因此瑜伽母成为主要，瑜伽母们是确定为了续部的意义而生的方便。因此，他的说法是未经请求，世尊亲自说的，这是他的意思。所有续部的汇集者是施教者。戒律等，戒律是第一章的简要说明，灌顶是指灌顶章节的简要说明。同样是指第一章的简要说明，即喜悦等，这是“同样”一词的含义。此外，施教者等与“必须通过展示自己的所有来展示”相联系。然后，世尊为了确定地展示，为了施教的目的而说：“关于它”等，关于它是指从那些戒律等中。暂时宣说戒律，“戒律是”等，所有佛陀是指通过证悟本身。戒律是因为所有佛陀都完全地戒律。从灌顶中完全了解是指通过大手印的灌顶，如何了解的大乐，这本身就是解释。空行母戒律本身的词语是简略的。关于它，埃വം是什么形式？说的是空行母们的戒律又是什么，这是所说的意思。所有快乐的处所，是因为必须从世间和出世间的快乐中成就快乐本身，也就是有漏和无漏的。

【英语翻译】
Third, the chapter on the beginning of all tantras and the secret language.
Third, the chapter on the beginning of all tantras and the secret language.
"Then" refers to after the definitive establishment of accomplishments has been spoken, and is related to the methods spoken by Vajradhara. What is the name of the method? It is said, "Called the beginning of all tantras," which is a summary of the meaning of this beginning tantra, just as it must be explained. Its name is method, the gateway to understanding the tantra. If it is a statement that must be determined, then it is said, "The yoginis," which is also based on the yoginis, and the yoginis enter the tantra, so the yoginis become the main ones. The yoginis are the means of being born to determine the meaning of the tantra. Therefore, his statement is that the Bhagavan himself spoke without being asked, that is his intention. The compiler of all the tantras is the teacher. The vows and so on, the vows are the brief explanation of the first chapter, and the empowerment refers to the brief explanation in the empowerment chapter. Similarly, the brief explanation in the first chapter is joy and so on, which is the meaning of the word "similarly." Furthermore, the teacher and so on are related to "must be taught by showing all of oneself." Then, the Bhagavan spoke for the purpose of teaching, to definitely show, "Regarding it" and so on, regarding it is from those vows and so on. For a while, the vows are spoken, "The vows are" and so on, all Buddhas refers to through realization itself. The vows are because all the Buddhas are completely vowed. Knowing completely from the empowerment refers to how to know the great bliss through the empowerment of the great seal, which is the explanation itself. The word of the dakini's vows themselves is abbreviated. Regarding it, what is E-vam like? Saying what are the vows of the dakinis also, that is what is said. The place of all bliss, because bliss itself must be accomplished from among the bliss of the world and beyond the world, that is, with outflows and without outflows.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་ནི་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་ལ། ཅིག་ཤོས་ནི་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །གཉི་གའི་རང་བཞིན་གྱི་བདེ་བ་ནི་གཉིས་པོ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་དེ་ལྟ་བུར་གྲུབ་པའོ། །དགའ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཆོས་འབྱུང་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟ་བུས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། སྐད་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཏེ། སྐད་ཅིག་དབྱེ་བས་ཀྱང་ཕྱེ་བའོ། །ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྐད་ཅིག་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་གི་དབྱེ་བས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བས་ཞེས་པ་ནི་ཨེ་ཝཾ་ཡི་གེ་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་རབ་ཏུ་འབྲེལ་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདོད་ཅིང་འཁྱུད་པ་ལས་ཀྱང་གང་བདེ་བདེན་ནི་ཨེ་
ཝཾ་ཡི་གེའི་ཆོས་སོ། །སྐད་ཅིག་གསུངས་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐད་ཅིག་བཞི་ནི་ཡང་དག་ཤེས། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་གྱི། གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྐད་ཅིག་བཞི་པོ་དག་གིས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པ་ནི་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་སྟེ། སྐད་ཅིག་བཞིས་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པའོ། །དེ་ཡང་གླེངས་བམ་ལ་ལར་ནི། །སྐད་ཅིག་བཞིར་ནི་ཡང་དག་རྟོགས། །ཞེས་པའི་ཚིག་སྟེ། འདིར་ཡང་སྐད་ཅིག་བཞིས་ཡང་དག་པར་རྟོགས་ཞེས་བཤད་པ་སྟེ། ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །སྐད་ཅིག་གི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དེའི་བཤད་པ་ནི། འཁྱུད་དང་འོ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སོགས་པའི་སྒྲ་ནི། སེན་མོས་གདབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་དེ་ལས་བཟློག །ཅེས་པ་ནི། དེའི་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པས་མཚོན་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ལས་གཞན་དུ་བཟློག་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དེ་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་མའོ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་སྨིན་པའོ། །ཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་ཉིད་དེའི་འབྲས་བུའོ། །སྐད་ཅིག་འདི་ཡིས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། གསུངས་པ། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། གང་བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གྲོས་ནི་རྣམ་པར་ཉེད་པར་བརྗོད། །ཅེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ། ཡུལ་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་སོང་ཞིང་ཉེད་པས་ན་རྣམ་པར་ཉེད་པའི་སྐད་ཅིག་མའོ། །གཞན་ཡང་གྲོས་ནི་འདིའོ་ཞེས་གྲོས་སུ་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ལ་འདིར་ཅི་གྲོས་སུ་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བདག་གི་བདེ་བ་ཟོས་པའོ། །ཞེས་པ

【汉语翻译】
有漏的（快乐）是孩童们的，另一种是圣者们的。两种的自性之乐是那二者的，是如此成立的。喜乐等也应被理解为法生。如彼所说，名为喜乐等等。如何呢？如是说，以刹那等等，也以刹那的差别来区分。什么呢？如是说，名为刹那差别等等。因为以刹那的差别，喜乐等的快乐，是阿（藏文：ཨེ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）瓦（藏文：ཝཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦）字非常安住且非常关联的缘故。因为从欲望和拥抱中，任何真实的快乐都是阿（藏文：ཨེ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）瓦（藏文：ཝཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦）字的法。所说的各种刹那等。刹那四者是真实智，如是瑜伽士将知晓。意思是说，如是知晓喜乐等的瑜伽士才能知晓，其他人则不能。如果这四个刹那会变成什么呢？如次第一般，完全地领悟就是知晓，意思是说，以四个刹那完全地领悟。而且在一些经卷中，有“于四个刹那中完全领悟”的词句，这里也说以四个刹那完全领悟，其余的如前。说了刹那的体性，各种各样等等。各种各样的解释是，拥抱和亲吻等等，等等的声音是，指甲掐等等。从那成熟中返回。意思是说，从以拥抱等为代表的刹那之外返回的任何时候，都是同样的刹那。那本身就是成熟。这样说，那本身就是它的果。如果这个刹那做什么呢？如是说，快乐的智慧行持本身。意思是说，应理解为任何快乐的智慧都显现地体验。寻伺被称为分别。意思是说，是分别，因为去了五个境并寻伺，所以是寻伺的刹那。另外，寻伺就是这个，这样进行寻伺。那么，在这里应该寻伺什么呢？如是说，我的快乐被享用了。

【英语翻译】
That which is with leakage is for children, and the other is for the noble ones. The bliss of the nature of both is for those two, thus it is established. Joys and the like should also be understood as arising from the Dharma. As it is said, named joy and so on. How is it? It is said, by moments and so on, also distinguished by the distinction of moments. What is it? It is said, named distinction of moments and so on. Because by the distinction of moments, the bliss of joy and the like, is because the letters A (藏文：ཨེ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) VAM (藏文：ཝཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦) are very abiding and very related. Because from desire and embrace, whatever true bliss is the Dharma of the letters A (藏文：ཨེ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) VAM (藏文：ཝཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦). The various moments spoken of and so on. The four moments are true knowledge, thus the yogi will know. It means that only the yogi who knows joy and the like can know it, not others. If these four moments become what? As the order is, to fully realize is to know, it means that to fully realize with four moments. Moreover, in some scriptures, there is the phrase "to fully realize in four moments", here it is also said to fully realize with four moments, the rest is as before. The nature of the moment is spoken of, various kinds and so on. The explanation of various kinds is, embrace and kiss and so on, the sound of and so on is, nail pinching and so on. Turn back from that ripening. It means that at any time that turns back from the moment represented by embrace and so on, it is the same moment. That itself is ripening. It is said that that itself is its fruit. If this moment does what? It is said, the practice of the wisdom of bliss itself. It means that it should be understood that any wisdom of bliss is experienced manifestly. Deliberation is called discrimination. It means that it is discrimination, because it goes to the five objects and deliberates, so it is the moment of deliberation. Also, deliberation is this, thus deliberation is done. Then, what should be deliberated here? It is said, my bliss has been enjoyed.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེ། མིག་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་ལྔ་དང༌། གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་རྣམ་པ་ལྔ་སྤངས་པར་གྱུར་ནས་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོའི་འབབ་ཞིག་གིས་ཀྱང་བདེ་བའི་ཡུལ་ལ་དམིགས་ནས་གནས་པ་ནི། གང་དུ་བདེ་བ་ནི་ངའམ་བདག་གི་བདེ་རྣམ་པར་ཉེད་པའི་སྐད་ཅིག་མའོ། །མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བར་ཞེས་པ་ནི་མི་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་འདི་ནི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་
སྐད་ཅིག་མའོ། །དགའ་བ་རྣམས་སུ་སྐད་ཅིག་མ་སྦྱར་བ་གསུངས་པ། སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ལེའུ་དང་པོར་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་བཞི་བཞིའོ་ཞེས་པ་འདིས་དབང་བཞི་ཡང་བསྡུས་པ་སྟེ། དེ་དག་མ་རྟོགས་པར་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་བརྟན་པའི་དོན་དུ་སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དགའ་བ་ལ་སོགས་རིམ་ཤེས་པས། །དབང་གི་གྲངས་ནི་རྣམ་པ་བཞི། །ཞེས་པ་ནི་དགའ་བ་བཞི་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་དབང་བཞི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་གཞན་ལས་གསུངས་པའི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་འདིར་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་ལས་དབང་ནི་རབ་ཏུ་བཤད་ཅེས་པ་ནི་ཐུན་མོང་གི་ཚིག་གོ །དགོད་པ་དག་པ་སློབ་དཔོན་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དག་ཏུ་དགོད་པ་ཞེས་པའི་མིང་གིས་ཏེ། དེ་དག་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངོ༌། །དེ་ཡང་འཁྲུ་བས་ན་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ལྟ་བ་གསང་བ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ལ། ལྟ་བའི་སྒྲས་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་གསང་བའི་དབང་ངོ༌། །ལག་བཅངས་ལས་ནི་ཤེས་རབ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་དྲུག་གི་ཚིག་སྟེ། ལག་བཅངས་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དེ། དེ་རྣམས་པར་དག་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སོ། །གཉིས་གཉིས་ལྡན་པ་དེ་ཡང་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་གཉིས་ལྡན་གྱི་རྒྱུད་ནི་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པ་དབང་བཞི་པའོ། །དབང་ནི་ཞེས་པ་གོ་སླའོ། །བཀྲུས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དབང་གི་དོན་གསུངས་པ་སྟེ། བཀྲུས་དང་ཞེས་པ་ནི་འཁྲུ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། སེམས་དག་པར་བྱེད་པ་དབང་བསྐུར་བ་འདིས་སོ། །དེ་ཡང་འདིས་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའོ། །ལག་པ་དག་གིས་ཡང་དགའ་འཁྱུད། །ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བདུན་གྱི་ཚིག་སྟེ། འཁྱུད་པ་ལས་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པ་ཉིད་དོ། །ཤིན་ཏུ་བཞིན་བཟངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རིགས་རྣམ་པ་ལྔའི་ནང་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་བསྟེན་པ་ཉིད་ནི་བསྟེན་པ་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ

【汉语翻译】
即，眼等五根，以及色声等五境舍弃之后，仅以意根的少许力量，缘于安乐之境而住，于何处安乐即是我或我的安乐，乃是寻觅的刹那。所谓离特征，即是与众不同的特征，此乃离特征的刹那。于诸喜乐处宣说连缀刹那，即是所谓种种等。第一品中，如是则一切皆四四之语，以此亦总摄四灌顶，若不领会彼等，则不能知晓喜乐等，故为稳固之义，乃是所谓师长等。由次第了知喜乐等，灌顶之数即四种，此谓四喜等清净乃是四灌顶之义。又，其他续部所说的水等，于此亦当观察。灌顶品中，灌顶乃极善宣说，乃是共同之语。欢笑清净即师长，此谓于事续与行续中，以欢笑之名，彼等乃是师长的灌顶。又，以洗涤故，当于灌顶之后观察。见解秘密亦如是，其中，以见解之语乃是瑜伽续，彼等清净乃是秘密灌顶。手印之中即是智慧，此乃六字之语，所谓手印之语乃是瑜伽母续，彼等清净乃是智慧般若。二二具足彼亦然，此谓二具续乃是无上瑜伽续，彼等清净乃是四灌顶。灌顶之语易解。以洗涤等语宣说了灌顶之义，所谓洗涤即是洗浴，以令心清净故，乃是此灌顶。又，以此能遣除烦恼之障。以诸手亦欢喜拥抱，此乃七字之语，于拥抱中，乃是现量中更增胜之信解。所谓极其面容姣好等，五部之中，依止如是之相，即是依止中具足圆满

【英语翻译】
That is, after abandoning the five faculties such as the eye, and the five objects such as form and sound, relying only on the slight power of the mind faculty, dwelling in a state of bliss, wherever bliss is, that is me or my bliss, is the moment of seeking. The so-called absence of characteristics is the characteristic of being different, this is the moment of being without characteristics. It is said that moments are linked in all places of joy, which is the so-called variety and so on. In the first chapter, it is said that everything is fourfold, which also summarizes the four empowerments. If you do not understand them, you cannot know joy and so on, so for the sake of stability, it is the so-called teacher and so on. By gradually understanding joy and so on, the number of empowerments is four, which means that the purity of the four joys and so on is the meaning of the four empowerments. Also, the water and so on mentioned in other tantras should also be observed here. In the empowerment chapter, empowerment is extremely well explained, which is a common saying. Laughter is pure, that is the teacher himself, which means that in the action tantra and performance tantra, by the name of laughter, they are the empowerment of the teacher. Also, because of washing, it should be observed after the empowerment. The view is secret, and so on. Among them, the word view is the yoga tantra, and their purity is the secret empowerment. In the hand seal is wisdom itself, this is the word of six syllables, the word hand seal is the yoga mother tantra, and their purity is wisdom prajna. Two and two are complete, that is also the same, which means that the two complete tantras are the unsurpassed yoga tantra, and their purity is the four empowerments. The word empowerment is easy to understand. The meaning of empowerment is explained by words such as washing, so-called washing is bathing, because it makes the mind pure, it is this empowerment. Also, this can eliminate the obstacles of afflictions. With all hands, they also embrace with joy, this is the word of seven syllables, in the embrace, it is the faith and understanding that is more victorious in the present. The so-called extremely beautiful face and so on, among the five families, relying on such a form, is to be complete in reliance.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉིད་རྒན་པོ་དང་སྲིན་ལག་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་
ནོར་བུ་གཟུང་སྟེ་སློབ་མའི་ཁར་ལྟུང་བར་བྱེད་པ་ནི་གསང་བའི་དབང་ཞེས་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྟན་ཏོ། །ཅི་བརྗོད་ཅིང་གཏད་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྟོན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བླ་མས་བསྟོད་པའི་ཚེ་གང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཤེས་ནས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཅིས་ཤེ་ན། གསུངས་པ་ཀུན་དུ་རུ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་པ་སྟེ། བླ་མས་བརྗོད་ཅེས་པར་དགོངས་སོ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནས་བསྒྲལ་ཞིང་བསྐྱབས་པ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་གཞུང་ནི་གསོལ་བ་གདབ་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །སློབ་མས་མཆོད་པ་འདི་རྣམས་ནི་ཡི་གེ་བདུན་གྱི་ཚིག་གོ །སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་ནི་དབང་བཞི་པ་གསུངས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་ཐབས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ། སོགས་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་སོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་འདྲི་བ་གསུངས་པ། དེས་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བཟོད་པ་ནི་སྲིད་མོ་རྣམས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་བར་བསྟན་པའི་དོན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ནི་འཁྲུལ་གྱུར་པས། །ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པའི་མང་པོའི་ཚིག་ནི་གུས་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དཀྱིལ་ནི་སྙིང་པོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་གྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡང་དཀྱིལ་ལམ་སྙིང་པོ་སྟེ། ཅིས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདེ་ཆེན་པོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལེན་པར་བྱེད་པས་ན་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལེན་ཅིང་འཛིན་པར་བྱེད་པས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། སྙིང་པོ་ལེན་པས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འདུས་པ་ཞེས་པ་སྟེ། ལྷ་རྣམས་འདུས་པ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །ཞེ་ན་གསུངས་པ། འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྒྱུན་གནས་ནི་ཕུང་པོ་ལྔའོ། །ཁམས་ཞེས་པ་ནི་ས་ལ་སོགས་པའོ། །ཨ་ཀྵའི་སྒྲ་ནི་དབང་པོ་རྣམས་སོ། །ཡུལ་ནི་གཟུགས་ལ་
སོགས་པའོ། །དེས་ན་རྒྱུན་གནས་པ་ཕུང་པོ་དང༌། ཁམས་དང༌། དབང་པོ་དང༌། ཡུལ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་དང༌། ཞེས་སྡང་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་དེ་དག་གོ །རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་དེ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་དྲི་མ་གཅོད་པར་བྱེད

【汉语翻译】
具有菩提心之老者及魔爪等持金刚
宝珠令堕于弟子口中，是名秘密灌顶。以“智慧”等字句，是为开示智慧之智慧灌顶。应如何宣说及交付耶？答曰：“导师”等字句是也。上师赞颂之时，应如何宣说？为开示此义而宣说“知已”等字句。如何赐予加持耶？答曰：“于一切处作金刚持。”是也。意即上师所宣说。从“嗟，薄伽梵”至“救度与救护”之末，此文乃祈请之义。其余易解。弟子之供养，乃七字之句。以“导师”等字句，是为宣说第四灌顶。于“坛城轮等方便”中，“等”字表示开示方便与智慧之方便。今宣说金刚藏之提问，即“是故”等。忍辱，是为开示向诸世间母祈求忍辱之义。薄伽梵，我已迷谬，祈请如理宣说。此众多之语，应知为恭敬之意。坛城即是心要之意。意即如何成为其他坛城之心要之义。如是，蕴等亦为坛城或心要。何以故？答曰：菩提心乃大乐。取彼者，即是取彼且执持彼，故为坛城。取心要故，称为坛城。彼为何耶？答曰：集聚。意即诸佛集聚。彼如何是坛城耶？答曰：轮等。常住者，乃五蕴。界，即地等。阿鑁之声，乃诸根。境，即色等。是故，常住之蕴、界、根、境等，以及贪欲等，即嗔恨等烦恼。清净彼者，即断除彼等之垢染。

【英语翻译】
Holding the vajra jewel by the old man and the claws of the mind of enlightenment, causing it to fall into the mouth of the disciple, is called the secret empowerment. The words "wisdom" and so on indicate the empowerment of wisdom and knowledge. What should be said and entrusted? It is said, "The teacher" and so on. When the lama praises, what should be said? It is said for the purpose of showing this meaning, "Having known" and so on. How is the blessing given? It is said, "Always be a vajra holder." That is, it is intended that the lama speaks. From "O Bhagavan" to the end of "deliverance and protection," this text is the meaning of supplication. The rest is easy to understand. These offerings of the disciples are the words of seven letters. The words "teacher" and so on speak of the fourth empowerment. In "mandala wheel and other means," the word "etc." indicates the means of showing means and wisdom. Now the question of Vajradhara is spoken, that is, "Therefore" and so on. Patience is the meaning of showing the request for patience to all the world mothers. Bhagavan, I have been confused, please explain as appropriate. These many words should be known as respect. Mandala means essence. That is, how is it the essence of other mandalas? Likewise, the aggregates and so on are also mandalas or essences. Why? It is said that the mind of enlightenment is great bliss. Because it takes and holds it, it is a mandala. Because it takes the essence, it is called a mandala. What is it? It is said that it is a gathering. It means that the gods gather. How is it a mandala? It is said that it is a wheel and so on. The permanent is the five aggregates. Realm means earth and so on. The sound of ah is the senses. The object is form and so on. Therefore, whatever is permanent, aggregates, realms, senses, and objects, and likewise, desire and so on, that is, hatred and other defilements. Purifying it is cutting off the stains of them.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་སྟེ་འཁོར་ལོའོ། །རྣམ་པར་སྦྱང་བ་ཡང་གསུངས་པ་དང༌། འཆད་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། དེ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་གོ །དེས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ཡིན་ལ་འཁོར་ལོ་ཡང་ཡིན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ཚོགས་པའི་སྙིང་པོ་ལེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་ཚོགས་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པར་ཐོབ་པའོ། །འོ་ན་བདེ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་ཇི་ལྟར་ལེན་པར་བྱེད་ཅེ་ན། པོ་ལ་ཀ་ཀྐོ་ལ་སྦྱོར་བས། དེ་ཡི་བདེ་བ་ཤེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་རངས་པར་འགྱུར་པའོ། །སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་མདོར་བསྟན་པའི་བཤད་པ་ནི། བཟའ་བཏུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དོགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སྤངས་པའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སེམས་ཀྱིས་ནི། །མི་བཟའ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །རྟག་ཏུ་ཐེ་ཚོམ་བྲལ་གྱུར་པས། །འདོད་པ་ལྔ་ལ་ཉེར་ལོངས་སྤྱོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ལྷ་འདི་རྣམས་ལ་ཕྱག་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་སེམས་བསྒོམ་པ་ལ་ཆགས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་བྱེད་པ་བཀག་པ་ཡིན་ལ། །ལྷག་པར་མོས་པར་ཙམ་ལ་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཕྱག་བྱའོ། །དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བས་དགོངས་པའི་སྐད་ཀྱིས་སྨྲའོ་ཞེས་པས་ན་ངེས་པ་གསུངས་པ། གང་ཞིག་དབང་བསྐུར་དགྱེས་རྡོར་འདིར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་དགོངས་པའི་སྐད་ཀྱིས་མི་སྨྲ་བའི་དམ་ཚིག་རིག་པ་དེ་ནི་ཉམས་པར་འགྱུར་ཞེས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འཚེ་བ་འདིར་བདག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང༌། ཆར་མི་འབབ་
ཅིང་ཆར་ཆེས་པས། བྱི་བ་ནི་ཚོ་ཆག་པ། །ཐོག་སེར་འདི་དྲུག་བློ་ལྡན་གྱིས། །མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་འཚེ་བར་ཤེས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དགོངས་པའི་སྐད་ཀྱི་བྱ་བ་གསུངས་པ། རང་རིག་དམ་ཚིག་རྙེད་ནས། །ཞེས་པའོ། །གཞན་ཡང་འཚེ་བ་དེ་རྣམས་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་པ་དག་གིས་ཀྱང་འཇོམས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པའོ། །དགོངས་པའི་སྐད་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་འཚེ་བར་བྱེད་ཅེས་བསྟན་པའི་དོན་དུ། དེའི་ཚེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གནས་བཞི་ལས་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པ་དང༌། ཆོས་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་རྩའི་གཟུགས་ཀྱིས་སམ

【汉语翻译】
其自身即是清净，也就是轮。也说了清净，并且将要解说。对此，所有的识蕴必定是清净的识。因此，既是坛城也是轮，所以是坛城轮。其意义是这样的：诸神聚集的精华，正是因为坛城本身，才获得了此处集会完全清净的坛城之名。那么，如何获取名为“大乐”的精华呢？将“波”与“嘎嘎”结合，就能知晓其乐。就是这样。其余部分很容易理解。所有天女都会欢喜。这是高兴的意思。在享用时，对饮食等作简要说明，就是指饮食等。以无疑惑之心，就是舍弃二元对立。也如是说：以方便和智慧之心，没有不能吃的，总是远离怀疑，享用五欲。如是说。不向这些神灵顶礼。等等，这是因为瑜伽士执着于修心，所以禁止向外面的神灵顶礼。特别是对于仅仅进入信仰的瑜伽士来说，不是这样的，应该顶礼。吉祥喜金刚灌顶时，以密意之语说，因此说了确定之语：谁在此灌顶喜金刚。等等，与谁不以密意之语说，其誓言智慧则会失坏相联系。什么呢？说了：伤害在此我等等，也就是，不下雨，或者雨太大，冰雹是庄稼的祸害，有智慧的人应该知道这六种情况也同样是伤害。等等具有这些特征。说了密意之语的行为：获得自证誓言之后。就是这样。此外，也说了，那些伤害不仅仅是被那些（密意之语）所摧毁。为了表明具有密意之语的瑜伽母们会进行伤害，在那个时候等等，从四处产生，指的是化身、法、受用和大乐轮中，以根本形象或者

【英语翻译】
Itself is purification, that is, the wheel. It is also said to be purified, and it will be explained. In this regard, all aggregates of consciousness must be pure consciousness. Therefore, it is both a mandala and a wheel, so it is a mandala wheel. Its meaning is like this: the essence of the gathering of the gods, precisely because of the mandala itself, has obtained the name of the mandala of complete purity of the assembly here. So, how to obtain the essence called "Great Bliss"? By combining "po" with "kakka," one can know its bliss. That's it. The rest is easy to understand. All the goddesses will rejoice. This means being pleased. When enjoying, a brief explanation of food and drink, etc., refers to food and drink, etc. With a mind without doubt, it is abandoning duality. It is also said: With the mind of skillful means and wisdom, there is nothing that cannot be eaten, always free from doubt, enjoying the five desires. It is said like this. Do not prostrate to these deities. Etc., this is because yogis are attached to cultivating the mind, so it is forbidden to prostrate to external deities. Especially for yogis who have only entered into faith, it is not like this, they should prostrate. When the glorious Hevajra is empowered, speak with the words of secret intent, therefore the definite words are spoken: Whoever is empowered here, Hevajra. Etc., it is related to whoever does not speak with the words of secret intent, their samaya wisdom will be impaired. What is it? It is said: Harm here, I, etc., that is, no rain, or too much rain, hail is the scourge of crops, wise people should know that these six situations are also harm. Etc. have these characteristics. The actions of the words of secret intent are spoken: After obtaining self-realization samaya. That's it. In addition, it is also said that those harms are not only destroyed by those (words of secret intent). In order to show that the yoginis with the words of secret intent will inflict harm, at that time, etc., arising from the four places, refers to the manifestation, Dharma, enjoyment, and the wheel of great bliss, in the root form or

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
། བྱང་ཆུབ་ཀྱིས་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་དང་དགོངས་པའི་སྐད་གང་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ཡང༌། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་དང་གསང་བའི་སྐད་ཅེས་བྱ་བའི་ལེའུའོ། །དེ་དག་ནི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ལས་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་ལེའུ་གསུམ་པའོ།། །།
གསུམ་པ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་དང་གསང་བའི་སྐད་ཀྱི་ལེའུ།

【汉语翻译】
她是安住于菩提心之形象的瑜伽母。于何处宣说一切续部的开端和密意之语，此亦名为一切续部的开端和秘密之语的章节。这些是喜金刚释论中第二品第三章节。

第三，一切续部的开端和秘密之语的章节。

【英语翻译】
She is the yogini who abides in the form of the mind of enlightenment. Also, that in which the beginning and the intended speech of all tantras are shown is called the chapter of the beginning and secret speech of all tantras. These are the third chapter of the second examination from the explanation of Hevajra.

Third, the chapter of the beginning and secret speech of all tantras.

============================================================

